Folosim cookie-uri pentru a analiza traficul și a îmbunătăți experiența ta.
RefuzDirectorul Centrului de Dezvoltare Tehnologică de la Camera Deputaţilor, Alexandru Tănase, a declarat marţi că nu este mulţumit de felul în care au decurs lucrurile din punct de vedere tehnic când preşedintele Ucrainei, Volodimir Zelenski, s-a adresat Parlamentului României, potrivit Agerpres.
Întrebat, la Palatul Parlamentului, din ce cauză au fost unele probleme cu sunetul în timpul discursului lui Zelenski, Tănase a spus că a existat o modificare de parametru făcută de partea ucraineană.
“Începând cu ora 14,00 s-au făcut teste continuu până la ora 18,50. La ora 18,50 a existat o solicitare din partea partenerilor ucraineni de a efectua o modificare în arhitectura sistemului, în sensul că s-a dorit inserarea unui material media. Ulterior, în timpul şedinţei, la momentul în care a fost necesară reluarea discursului preşedintelui Zelenski, s-a descoperit faptul că exista o modificare de parametru făcută cu foarte scurt timp înainte, (…) cred că din partea ucraineană. În 20 de secunde s-au efectuat toate modificările pentru ca discursul să fie transmis în plen şi traducerea să fie conformă”, a explicat Alexandru Tănase.
El a adăugat că traducătorul a fost cel folosit şi de Ambasada Ucrainei şi a avut discursul lui Volodimir Zelenski cu două ore înainte de a-l rosti în Parlament.
“Problema tehnică (faptul că traducerea a fost difuzată pe acelaşi canal cu discursului lui Zelenski – n.r.) nu a fost din partea traducătorului, asta a fost configuraţia sistemului în momentul în care a început şedinţa. Nu s-a intervenit la niciun canal din momentul pornirii emisiei. Începând de azi-noapte, împreună cu colegii mei analizăm produsul acesta, nefiind, evident, multumiţi de el”, a afirmat Tănase.
Alexandru Tănase a amintit că Volodimir Zelenski a vorbit în limba engleză în discursurile din parlamentele altor ţări.
“La această sesiune din Parlamentul nostru s-a folosit un sistem cu două canale de traducere, preşedintele Zelenski a vorbit în limba ucraineană, traducerea a fost făcută în România şi transmisă în Ucraina. Din partea română s-a vorbit în română, iar traducerea către sală şi către partea română a fost făcută de acelaşi traducător, din Parlament, dintr-o cabină de traducere şi transmisă către partea ucraineană pe canalul special”, a afirmat el.
Oficialii americani și chinezi au început duminică la Madrid discuțiile privind relațiile comerciale tensionate, termenul…
Rusia a declarat duminică că a lansat o rachetă de croazieră hipersonică Zircon (Tsirkon) către…
Din dispoziţia ministrului afacerilor externe, ambasadorul Federaţiei Ruse la Bucureşti a fost convocat, sâmbătă, la…
Preşedinta Comisiei Europene, Ursula von der Leyen, a reacţionat duminică la incidentul pătrunderii unei drone…
Alegerile din cel mai populat land german reprezintă primul test important la urne pentru Friedrich…
Miliardarul Elon Musk a cerut „dizolvarea parlamentului” şi „schimbarea guvernului” în Marea Britanie adresându-se sâmbătă…
This website uses cookies.
Read More